Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:30

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:30

Karena sama seperti Yunus menjadi suatu tanda ajaib kepada orang Ninewe, sedemikian juga Anak manusia kepada bangsa ini.

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:30

Sebab seperti Yunus menjadi tanda untuk orang-orang Niniwe, demikian pulalah Anak Manusia akan menjadi tanda untuk angkatan ini.

AYT (2018)

Seperti Yunus yang menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe, demikianlah Anak Manusia akan menjadi tanda bagi generasi ini.”

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:30

Sebagaimana Nabi Yunus merupakan keajaiban bagi orang-orang kota Niniwe, begitu juga Anak Manusia akan menjadi suatu keajaiban untuk orang-orang zaman ini.

TSI (2014)

Karena sama seperti yang dialami Yunus menjadi keajaiban bagi penduduk Niniwe, begitu juga apa yang Aku, Sang Anak Adam, alami akan menjadi keajaiban bagi kamu semua yang hidup pada zaman sekarang.

MILT (2008)

Sebab sebagaimana Yunus menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe, Anak Manusia akan menjadi demikian juga bagi generasi ini.

Shellabear 2011 (2011)

Karena sama seperti Yunus menjadi tanda bagi orang-orang Niniwe, begitu juga Anak Manusia menjadi tanda bagi orang-orang zaman ini.

AVB (2015)

kerana seperti Yunus telah menjadi tanda kepada orang Niniwe, demikian juga Anak Manusia menjadi tanda kepada orang zaman ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:30

Sebab
<1063>
seperti
<2531>
Yunus
<2495>
menjadi
<1096>
tanda
<4592> <0>
untuk orang-orang Niniwe
<3536>
, demikian pulalah
<3779>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan menjadi
<1510>
tanda
<0> <4592>
untuk angkatan
<1074>
ini
<3778>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:30

Karena
<1063>
sama seperti
<2531>
Yunus
<2495>
menjadi
<1096>
suatu tanda ajaib
<4592>
kepada orang Ninewe
<3536>
, sedemikian
<3779>
juga
<2532>
Anak
<5207>
manusia
<444>
kepada bangsa
<1074>
ini
<3778>
.
AYT ITL
Seperti
<2531>
Yunus
<2495>
yang
<3588>
menjadi tanda
<4592>
bagi orang-orang Niniwe
<3536>
, demikianlah
<3779>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan menjadi tanda bagi generasi
<1074>
ini
<3778>
.

[<1063> <1096> <1510> <2532>]
AVB ITL
kerana
<1063>
seperti
<2531>
Yunus
<2495>
telah menjadi tanda
<4592>
kepada orang Niniwe
<3536>
, demikian
<3779>
juga Anak
<5207>
Manusia
<444>
menjadi tanda kepada orang zaman
<1074>
ini
<3778>
.

[<1096> <1510> <2532>]
GREEK WH
καθως
<2531>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιωνας
<2495>
N-NSM
τοις
<3588>
T-DPM
νινευιταις
<3536>
N-DPM
σημειον
<4592>
N-NSN
ουτως
<3779>
ADV
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
τη
<3588>
T-DSF
γενεα
<1074>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
GREEK SR
καθωσ
Καθὼς
καθώς
<2531>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
ιωνασ
Ἰωνᾶς
Ἰωνᾶς
<2495>
N-NMS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
νινευειταισ
Νινευίταις
Νινευίτης
<3536>
N-DMP
σημειον
σημεῖον,
σημεῖον
<4592>
N-NNS
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
γενεα
γενεᾷ
γενεά
<1074>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ.
οὗτος
<3778>
E-DFS
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA